新概念

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力?#22363;?/a>英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

惊!世卫组织称每天约100万人感染性病

kira86 于2019-06-13发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
世界卫生组织(WHO)上周表示,全球每天都有100多万人染上性病。报告还指出,衣原体感染、淋病感染、滴虫病和梅毒的发病率尤其令人担忧。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开?#30142;?#25918;……

WHO: A Million People a Day Get Sexual Infections

世卫组织:每天约100万人感染性病

Every day, more than a million people around the world get a sexually transmitted infection, the World Health Organization said last week. It added that rates of chlamydia, gonorrhea, trichomoniasis and syphilis are especially worrying.

世界卫生组织(WHO)上周表示,全球每天都有100多万人染上性病。报告还指出,衣原体感染、淋病感染、滴虫病和梅毒的发病率尤其令人担忧。

The majority of the infections are easily preventable and curable. But in a new report, the WHO said that some diseases - especially gonorrhea – are changing over time into so-called super-bug forms. That makes them increasingly difficult to treat with drugs, or antibiotics.

大多数感染是容?#33258;?#38450;和治愈的。但在一份新的报告?#26657;?#19990;卫组织表示,一些疾病,特别时淋病,随着时间的推移,正在变成所谓的超级病菌。这使得这些疾病越来越难?#26434;?#33647;物或抗生素治疗。

Sexually transmitted infections are everywhere. They are far more common than we think, said Teodora Wi, a medical officer in the WHO's department for reproductive health and research.

世卫组织生殖健康和研究部门的?#24187;?#21307;务人员特奥多拉·维表示:“性传播感染无处不在,比我们想象的要普遍的多。”

The WHO's report shows that, among men and women between the ages of 15 and 49, there were 127 million new cases of chlamydia in 2016, 87 million of gonorrhea, 6.3 million of syphilis and 156 million of trichomoniasis.

世卫组织的报告显示,2016年,在15岁至49岁的男性和女性?#26657;?#26032;发现的衣原体疾病为1.27亿例,淋病8700万例,梅毒630万例,滴虫病1.56亿例。

The WHO based its report on 2016 data, the latest available worldwide information.

世界卫生组织的报告基于2016年的数据,这是世界范围内最新的可利用信息。

Sexually transmitted infections, or STIs, are a "persistent and endemic health threat worldwide," the WHO said in its report. This means they are ongoing and difficult to stop. The WHO also said that STIs have a great effect on both adult and child health.

世卫组织在其报告中指出,性传播感染(STIs)是“全球范围内?#20013;?#23384;在的常见健康威胁”。这意味着这种疾病?#20013;?#23384;在且很?#35759;?#32477;。世卫组织还表示,性传播感染对成人和儿童的健康都有很大的影响。

If STIs are left untreated, they can lead to serious, long-term health effects. These include heart and nervous systems diseases, pregnancy-related problems and an increased risk of HIV. An untreated STI also increases the chance of stillbirths -- babies being born dead.

如果不及时治疗性传播感染疾病,它们可能会导致?#29616;?#30340;长期健康影响。所导致的健康问题包括心脏和神经系统的疾病、与怀孕有关的问题?#32422;?#33406;滋病毒风险的增加等。若置性传播感染?#36824;耍?#36824;会导致死胎的几率增加——死胎是指婴儿出生?#26412;?#24050;经死亡。

Syphilis alone caused an estimated 200,000 stillbirths and newborn deaths in 2016. In fact, it is one of the leading causes of baby loss worldwide, the research found.

据估计,2016年仅梅毒造成的死产和新生儿死亡案例高达20万例。?#29575;?#19978;,研究发现,这是全球婴儿的主要死因之一。

Peter Salama is the WHO's director for universal health coverage. He said the data showed the need for "a concerted effort" to make sure everyone, everywhere, can get the services they need to prevent and treat these diseases.

?#35828;?middot;萨拉玛是世界卫生组织全民健康保障的主任。他表示,这些数据表明,我们需要做出“共同努力”,确保世界各地的每个人都能获得预防和治疗这些疾病所需的服务。

Sexual infections caused by bacteria can normally be treated and cured with widely available medicines. But recent shortages in the supply of the drug benzathine penicillin made it more difficult to control syphilis, the WHO study said. Rising drug resistance to gonorrhea treatments is another growing health threat.

?#19978;?#33740;引起的性感染通常可以通过广泛使用的药物治疗和治愈。但世卫组织的研究称,最近?#34892;?#38738;?#39038;?#20379;应短?#20445;?#20351;?#27599;?#21046;梅毒病情的?#35759;?#21152;大。淋病治疗药物耐药性的增加是另一个日益?#29616;?#30340;健康威?#30149;?/p>

Tim Jinks is an infectious disease specialist at Britain's Wellcome Trust global health charity. He told the Reuters news agency that the increase in cases of STIs was alarming, especially because some antibiotics appear to be getting less effective.

蒂姆·金克?#25925;?#33521;国惠康信托基金会全球健康慈善机构的传染病专家。他告诉路透社,性传播感染病例的增加令人担忧,尤其是因为一些抗生素的治疗效果似乎越来?#35762;?#25152;导致的感染增加更令人担忧。

The high numbers of cases of gonorrhea are of particular concern, he wrote in an email. "We are increasingly seeing incidences of so-called ‘super-gonorrhea' which are practically impossible to treat."

他在一封电子邮件?#34892;?#36947;:“淋病的高发病率尤其令人担忧,所谓的‘超级淋病’越来越多,实际上这种疾病不可能治愈的。”

The study and data appear online in the Bulletin of the World Health Organization.

这项研究和数据发表在《世界卫生组织公报》的网站上。

I'm Anne Ball.

安妮·鲍尔为你播报。

小e英语Jewel翻译!

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

古怪猴子在线客服